Vandana  
 

Homage to Him, the Blessed One, the Exalted One, the Fully Enlightened One.

I go to the Buddha for refuge,
I go to the Dhamma for refuge,
I go to the Sangha for refuge,

For the second time I go to the Buddha for refuge,
For the second time I go to the Dhamma for refuge,
For the second time I go to the Sangha for refuge,

For the third time I go to the Buddha for refuge,
For the third time I go to the Dhamma for refuge,
For the third time I go to the Sangha for refuge,

I honour the Blessed One,
Exalted,  Fully Enlightened, 
Perfect with Knowledge and Virtue,
the Attainer,  Knower of the World, 
the Guide Incomparable, 
Teacher of Gods and Men 
Enlightened and Holy.

I honour the Teaching,
well taught,  to be self-realized,
bringing immediate good results,
to be examined by oneself,
leading on to Nibbana,
to be known by the wise,
each for himself.

I honour the
Noble Disciples of the Buddha,
of good conduct,
of upright conduct,
of wise conduct,
of dutiful conduct.
To these Noble Ones,
who are a great field of merit,
I offer salutation and support.

Namo Tassa Bhagavato, Arahato, Samma SamBuddhassa.  

Buddham Saranam Gacchami
Dhamma Saranam Gacchami
Sangham Saranam Gacchami

Dutiyampi Buddham Saranam Gacchami
Dutiyampi Dhamma Saranam Gacchami
Dutiyampi Sangham Saranam Gacchami

 Tatiyampi Buddham Saranam Gacchami
Tatiyampi Dhamma Saranam Gacchami
Tatiyampi Sangham Saranam Gacchami

 

     

Mangala Sutta
  Thus I have heard:
On one occasion the Blessed One,
was dwelling at the monastery of
Anathapindika in Jeta,s Grove near Savatthi.
When the night was far spent,
a certain deity whose surpassing splendour
illuminated the entire Jeta Grove,
came to the presence of the Blessed One,
and drawing near, respectfully saluted and
stood at one side.
Standing thus,
he addressed the Blessed One in verse:

Many deities and men,
yearning after good,
have pondered on Blessings.
Pray, tell me the Supreme Blessing.

Not to follow or associate with fools,
to associate with the wise,
and honour those who are worthy of honour.
This is the Supreme Blessing.

To reside in a suitable locality,
to have done meritorious actions in the past,
and to have set oneself on the right course
This is the Supreme Blessing.

Vast-learning, perfect handicraft,
a highly trained discipline
and pleasant speech.
This is the Supreme Blessing.

The support of father and mother,
the cherishing of wife and children
and peaceful occupations,
This is the Supreme Blessing.

Liberality, righteous conduct,
the helping of relatives
and blameless actions.
This is the Supreme Blessing.

To cease and abstain from evil,
forbearance with respect to intoxicants
and steadfastness in virtue.
This is the Supreme Blessing.

Reverence, humility,
contentment, gratitude and
opportune hearing of the Dhamma.
This is the Supreme Blessing.

Patience, obedience,
sight of the Samanas (holy men)
and religious discussions at due season.
This is the Supreme Blessing.

Self-control, pure life,
perception of the Noble Truths
and the realization of Nibbana.
This is the Supreme Blessing.

He whose mind does not flutter,
by contact with worldly contingencies,
sorrowless, stainless and secure.
This is the Supreme Blessing.

To them fulfilling matters such as these,
everywhere invincible,
in every way moving happily.
This is the Supreme Blessing.
Evam me sutam
Ekam samayam bhagavă
Săvatthiyam viharati Jetavane
Anătha-pindikassa ărăme
Atha kho ańńătară devată
Abhikkantăya rattiyă abhikkanta vannă
Kevala kappam Jetavanam Obhăsetvă
Yena bhagavă tenupasam-kami
Upasam kamitvă bhagavantam
Abhivădetvă ekamantam atthăsi
Ekamantam thită kho să devată
Bhaggavantam găthăya ajjhabhăsi

Bahu devă manussă ca
Mangalăni acintayum
Ăkankha-mănă sotthănam
Bruhi mangala muttamam

Asevană ca bălănam
Panditănan ca sevană
Pujă ca puja-niyănam
Etam mangala muttamam

Patirupa-desa văső ca
Pubbe ca kata-puńńată
Atta sammă panidhi c
Etam mangala muttamam

Băhu saccanca sippańca
Vinayo ca susikkhito
Subhăsită ca yă văcă
Etam mangala muttamam

Mătă pitu upatthănam
Putta dărassa sangaho
Anăkulă ca kammantă
Etam mangala muttamam

Dănam ca dhamma-cariyă ca
Ńătakănańca sangaho
Anavajjăni kammăni
Etam mangala muttamam

Ărati virati păpă
Majja-pănă ca sańńamo
Appa-mădo ca dhammesu
Etam mangala muttamam

Găravo ca nivăto ca
Santutthi ca katańńută
Kălena dhamma savanam
Etam mangala muttamam

Khanti ca Sovacassată,
Samană nańca dassanam
Kălena dhamma săkacchă
Etam mangala muttamam

Tapő ca brahma cariyăca
Ariya saccăna dassanam
Nibbăna sacchi kiriyăca
Etam mangala muttamam

Putthassa lőka dhammehi
Cittam yassa na kampati
Asokam virajam khemam
Etam mangala muttamam

Etă-disăni katvăna
Sabbattha maparăjită
Sabbattha sotthim gacchanti
Tam tesam mangala-muttamamti
     

Karaniya Metta Sutta
  He who is skilled in doing good and
who wishes to attain that state of calm
(i.e. Nibbana) should act thus.
He should be able, upright, perfectly upright,
obedient, gentle and humble.

Contented, easily looked after,
with few duties, simple in livelihood.
Controlled in senses, discreet, not impudent;
Not greedily attached to families.

He should not commit any slight wrong,
so that other wise men might find fault in him.
May all beings be happy and safe,
may their hearts be wholesome.

Whatsoever living beings there are;
feeble or strong, long, stout or medium,
short, small or large,
seen or unseen.

Those dwelling far or near,
those who are born and those
who are to be born.
May all beings, without exception,
be happy minded.

Let not one deceive another nor despise any
person whatsoever in any place.
In anger or ill-will,
let him not wish any harm to another.

Just as a mother would protect her
only child at the risk of her own life,
even so let him cultivate a boundless heart
towards all beings.

Let thoughts of boundless love pervade the
whole world; above, below and across
without any obstruction,
without any hatred, without any enmity.

Whether he stands, walks, sits or lies down,
as long as he is awake,
he should develop this mindfulness.
This, they say is the Highest conduct here.

Not falling into error,
virtuous and endowed with insight,
he discards attachment to sensuous desires.
Truly, he does not come again;
to be conceived in a womb.

By firm determination of this truth
May I ever be well.
Karaniya mattha kusalena
Yantam santam padam abhi-samecca
Sakko uju ca suju ca
Suvaco cassa mudu anatimăni


Santussako ca subharo ca
Appa-kicco ca sallahuka-vutti
Santindriyo ca nipako ca
Appa-gabbho kulesu ananu giddho

Naca khuddham samăcare kinci
Yena vińńu pare upava-deyyum
Sukhino vă khemino hontu
Sabbe sattă bhavantu sukhi-tattă

Ye keci păna bhu-tatthi
Tasăvă thăvară vă anava sesă
Dighă vă ye mahantă vă
Majjhimă-rassa-kănuka thulă

Ditthă vă yeva additthă
Ye ca dure vasanti avidure
Bhută vă sambhavesi vă
Sabbe sattă bhavantu sukhi-tattă


Na paro param nikubbetha
Năti-mańńetha katthaci nam kanci
Byăro-sană patigha-sańńă
Năńńa-mańńassa dukkha-miccheyya

Mătă yathă niyam puttam
Ăyusă eka-putta-manu rakkhe
Evampi sabba bhutesu
Manasam-bhăvaye apari-mănam

Mettanca sabba lőkasmin
Mănasam-bhăvaye apari-mănam
Uddham adhő ca tiriyanca
Asam-bădham averam asa-pattam

Tittham caram nisinno vă
Sayăno vă yăva tassa vigata middho
Etam satim adhittheyya
Brahma metam vihăram idha-măhu

Ditthińca anupa gamma silavă
Dassa-nena sampanno
Kămesu vineyya gedham
Nahi jătu gabbha seyyam punaretiti


Etena sacca vajjena
Sotthi me hotu sabbadă
     

Ratana Sutta